Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Рубрики
Управление

О переводе и не только

Еще один блог Блоги ГП

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

День переводчика 2011

День переводчика в этом году омрачился тем, что пришлось «резать» группу именно в этот день. Урезали нас на 10 человек. Не знаю, что будет дальше.
В этот же день компания, в которой я работаю, послала всем, кто занесен в нашу базу данных, письмо-поздравление с днем переводчиков. Отзывы были очень разнообразные. Кто-то признавался в любви, кто-то просто говорил «спасибо». Несколько человек и слыхом не слыхивали, что «у нас есть свой день» и благодарили, что мы им открыли на сей факт глаза :). Текст нашего поздравления был составлен в расчете на тех, с кем мы работаем, но в базе данных у нас много и тех, с кем мы еще ни разу не сотрудничали. Их ответы были любопытнее всех. Кто-то писал, что «а кто вы вообще такие?», некоторые выражали надежду на то, что мы начнем с ними работать в ближайщем будущем, один человек прислал вопросительный знак, а еще один написал следующее: «I was extremely pleased to receive your congratulation note, though I have never worked for Masterword yet.
I am glad for the person who may have been receiving my wages».  То есть, человек думает, что раз мы поздравляем, то мы с человеком работаем и платим деньги, а раз она их не получает, то получает кто-то другой. В очередной раз удивилась, как у иных работает мысль… Далекоидуще так.

День закончился в компании старых и новых друзей, а, самое главное,  «живой» встречей с Михалычем.

Сегодня вернулась в опустевший коллектив. Работа и жизнь продолжается.


3 октября 2011 Оксана Елисеева | 3 комментария


3 комментария День переводчика 2011

  • Кстати, было очень приятно получить поздравление, поздравляю в ответ!
    Поздравлять ответным письмом я почему-то постеснялась 🙂

  • Совершенно зря, Таня! ))) Не знаю, как другие, а я с удовольствием читала ответы — они приходили на общий имэйл компании. Спасибо за поздравление.

  • Благодарности продолжают поступать. Сегодня один переводчик написал, как ждет-не дождется от нас заказов, как надеется на сотрудничество, как мы не пожалеем, если дадим ему работу и ты пы. Но название нашей компании он написал неправильно. 😉 По-моему, тут ему сразу большой минус — лингвист, который на такие тонкости не обращает внимания, в моих глазах резко падает.

Оставить мнение

 

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This blog is kept spam free by WP-SpamFree.